

紐約有名的古老旅館 Algonquin Hotel
最近佳音特翻譯公司的小編在一個網站發現了這樣的一則新聞,可以讓大家在繁忙的工作中得到緩解:美國紐約推出一種價值一萬美元一杯的martini酒,酒底下帶有一顆鉆石。目前還未有人
購買,不過旅館經理說已經有很多人表示對它有興趣。旅館期望哪天有某浪漫的人
會首先買下這種酒。
NEW YORK (Reuters) -- Drinkers might want to keep a clear head when ordering a martini at New York's historic Algonquin Hotel or they might pay $10,000 for that cold sip.
The landmark hotel, where famed wit Dorothy Parker and fellow literary lights at the Round Table imbibed, offers a $10,000 martini, complete with a loose diamond at the bottom.
No one has ordered one yet, in the martini's first week on the menu, but the hotel hopes some romantic soul will buy one any day now.
"We haven't had any buyers yet, but a lot of people are talking about it," said Anthony Melchiorri, the hotel's general manager, on Wednesday.
The drink is designed to fit with tradition at the Algonquin, where Round Table members including Parker, writer Robert Benchley, playwright George S. Kaufman and "The New Yorker" magazine founder Harold Ross gathered regularly.
Today, Parker's ode to the martini adorns hotel napkins: "I love a martini -- but two at the most. Three I'm under the table; Four, I'm under the host."
Parker's response to the $10,000 martini might be mixed, the manager conceded.
"I think she would like the idea so long as she'd get to drink it," he said. "I don't think she'd care about the diamond, but she'd care about the martini."
Fear not, the manager added, no one can really order the martini by mistake.
The tipple requires 72 hours' notice, and buyers meet with a jeweler to select a gem and with hotel staff to ensure the cocktail is delivered to the right table.
上一篇:英漢互譯“愛”的優美句子(一) | 下一篇:有關星期的短語 |